domingo, 9 de septiembre de 2007

Luciano Pavarotti ( Nessun dorma )

">
En memoria de un príncipe del bell canto, Luciano Pavarotti. Como dicen algunos poetas nórdicos, "una noble vida se ha extinguido, pero una nueva estrella ha aparecido y brilla en el firmamento".

Nessun dorma

Esta es un aria preciosa de la ópera Turandot de Giacomo Puccini. La escena es la siguiente:

El príncipe, cuyo nombre es desconocido por Turandot y su corte, responde correctamente a las adivinanzas después de lo cual, Turandot quiere renunciar inmediatamente a su parte del acuerdo. El príncipe acepta galantemente el morir si Turandot puede adivinar su nombre antes de la mañana, por lo que ella ordena que nadie duerma aquella noche en Pekín, mientras sus guardias buscan en la ciudad a alguien que pueda conocer al príncipe.

Es el ACTO III, canta Calaf, príncipe tártaro (tenor)

Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle che tremano
d’amore e di speranza!
Ma il mio mistero
è chiuso in me,
il mio nome nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglerà
il silenzio che ti fa mia!

VOCI DI DAMEI

il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir!
Morir!

CALAF

Dilegua, o notte!
Tramontane, stelle!
Tramontane, stelle!
All’alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!

traducción

Que nadie duerma!
¡Que nadie duerma!
¡Tú también, princesa,
en tu fría estancia
miras las estrellas que tiemblan
de amor y de esperanza!
¡Mas mi misterio se encierra en mí,
mi nombre nadie sabrá!
¡No, no, sobre tu boca lo diré,
cuando resplandezca la luz!
¡Mi beso deshará
el silencio que te hace mía!

VOCES FEMENINAS
¡Su nombre nadie sabrá...
y nosotros, ay, debemos morir!
¡Morir!

CALAF

¡Noche, disípate!
¡Estrellas, ocultaos!
¡Estrellas, ocultaos!
¡Al alba venceré!
¡Venceré, venceré!